海纳与革命译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...在没有记起之前,就已忘却了。”〔5〕这对于读者,或者还可以说是有些意义罢。一九三三年九月十日,译讫并记。 【注解】 〔1〕本篇连同德国O.毗哈海纳与革命译文,最初发表于一九三三年十一月现代月刊第四卷第一期。 海纳(H.Heine...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1039.html

战争中的威尔珂译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...威尔珂译文,最初发表于一九二一年十月小说月报第十二卷第十号被损害民族文学号,后收入现代小说译丛第一 〔2〕勃尔格利亚 保加利亚旧译。 〔3〕伊凡·跋佐夫(c.KNfTJ,1850—1921) 通译伐佐夫,保加利亚作家...

http://wenxue360.com/luxun/archives/959.html

幸福译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...幸福译者附记〔2〕 阿尔志跋绥夫(Mikhail Artsybashev)经历,有一篇自叙传说得很简明 “一八七八年生。生地不知道。进爱孚托尔斯克中学校,升到五年级,全不知道在那里做些甚么事。决计要做美术家,进哈尔科夫绘画学校去了...

http://wenxue360.com/luxun/archives/955.html

动植物译名小记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...幸而它只出来了一回,就不见了。日本叫做ジマク。 第二章也有几种—— Buche是欧洲极普通树木,叶卵圆形而薄,下面有毛,树皮褐色,木材可作种种之用,果实可食。日本叫作橅(Buna),他们又考定中国称为山毛榉。本草别录〔11〕云“榉树...

http://wenxue360.com/luxun/archives/992.html

译文编者订正信-出自拾遗补编_【鲁迅全集】

...给译文编者订正信〔1〕 编辑先生 有一点关于误译和误排,请给我订正一下 一、译文第二卷第一期里,我把Gannove译作“怪物”,后来觉得不妥,在单行本里,便据日本译本改作“头儿”。现在才知道都不对,有一个朋友给我...

http://wenxue360.com/luxun/archives/853.html

艺术都会巴黎译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...胜利者聊以自慰出产罢了。 书是一九二五年出版,去现在已有十年,但一大部分,也还可以适用。 【注解】 〔1〕本篇连同艺术都会巴黎译文,最初发表于一九三四年九月译文月刊第一卷第一期,署名茹纯。 〔2〕格罗斯(1893—1959) ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1041.html

嵇康集考-出自古籍序跋_【鲁迅全集】

...二十四李善注引刘义庆“嵇喜字公穆,举秀才。” 〔6〕 秀才答四首 嵇康集附录嵇喜答嵇康诗。 〔7〕 幽愤诗一首 四言古诗。嵇康因吕安案牵连下狱,在狱中作此诗以抒悲愤。 〔8〕 述志诗二首,游仙诗一首 都是抒写隐逸思想、不满...

http://wenxue360.com/luxun/archives/945.html

杂识-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...故文中云,“虽当头国特制之庇波地或马梯尼铳〔7〕……” 【注解】 〔1〕这里杂识二则关于安德烈夫一则及关于迦尔洵一则之第一节,原载域外小说集初版第一册;关于迦尔洵之第二节原载初版第二册。 〔2〕安特来夫(C.D.EFGHIIJ,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/952.html

论文集〈二十年间〉第三版序译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...七月上海光华书局出版,为科学艺术论丛书之一。鲁迅为译本所写序言最初发表于一九三○年六月一日新地月刊(即萌芽月刊第一卷第六期),后编入二心 〔2〕本篇连同论文集〈二十年间〉第三版序译文,最初发表于一九二九年七月十五日...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1006.html

跳蚤译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...中的一篇;并载Raoul Dufy〔7〕木刻。 【注解】 〔1〕本篇连同讽刺短诗跳蚤译文,最初发表于一九二八年十一月奔流月刊第一卷第六期,署名封余。 Guillaume Apollinaire 纪尧姆·亚波里耐尔(1880—...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1061.html

共找到1,177,871个结果,正在显示第10页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2